在互聯(lián)網(wǎng)成為精神家園的今天,“網(wǎng)感”這個(gè)詞,可謂耳熟能詳。究竟什么是網(wǎng)感,極難定義,但不妨礙我們對(duì)網(wǎng)感的追逐。這就好比詩(shī)極難定義,卻不妨礙我們享受詩(shī)的美妙。在我看來(lái),網(wǎng)感其實(shí)是一套滲透在文化產(chǎn)品或文化活動(dòng)中的互聯(lián)網(wǎng)語(yǔ)法。沒(méi)錯(cuò),互聯(lián)網(wǎng)是有自己的語(yǔ)法的。英格麗.理查森說(shuō):電腦屏幕和傳統(tǒng)的電視屏幕或電影銀幕的一大區(qū)別在于,“我們不再是‘后傾’的觀眾或觀察者,而是‘前傾’的使用者。”作為一種媒介,它在產(chǎn)生之初,就許諾了互動(dòng)體驗(yàn)。
隨著網(wǎng)絡(luò)文化的深入發(fā)展,其逐漸累積的敘事手法廣泛應(yīng)用于文藝創(chuàng)作。前不久有一部熱播的電視劇《北上》,改編自茅盾文學(xué)獎(jiǎng)小說(shuō)《北上》。播了幾集后,有觀眾提出,電視劇和原著的差別太大了;原著黨更批評(píng)電視劇只是“借船北上”,與小說(shuō)內(nèi)容相去太遠(yuǎn)。辯護(hù)的聲音則說(shuō),電視劇是對(duì)小說(shuō)原著的“續(xù)寫(xiě)”。
以我陋見(jiàn),“續(xù)寫(xiě)”說(shuō)法不妥帖。一般來(lái)說(shuō),“續(xù)寫(xiě)”應(yīng)當(dāng)在原有故事情節(jié)的延長(zhǎng)線做文章。比如,高鶚續(xù)寫(xiě)《紅樓夢(mèng)》,雖多有差評(píng),但情節(jié)走向基本沒(méi)有偏離前八十回的思路,這也是高續(xù)受認(rèn)可的原因。而電視劇《北上》并非如此,它其實(shí)是一次“同人再創(chuàng)”。劇中的人物、場(chǎng)景,既屬于《北上》原作又融入了再創(chuàng)者的新構(gòu)。
跨藝術(shù)門(mén)類(lèi)改編,本是再創(chuàng)作再表達(dá)的過(guò)程,既要考慮不同藝術(shù)的語(yǔ)法要求,更要考慮時(shí)代對(duì)藝術(shù)的新需求。當(dāng)下,互聯(lián)網(wǎng)提供的新語(yǔ)法便是時(shí)代需求最重要的體現(xiàn)。二○二二年播出的網(wǎng)絡(luò)劇《開(kāi)端》用了“無(wú)限流”的敘事方式,在充沛的網(wǎng)感中講述了一個(gè)見(jiàn)義勇為的老故事,給了觀眾新的趣味。電視劇《北上》以同人再創(chuàng)的方式完成改編,則更充分地展現(xiàn)了互聯(lián)網(wǎng)新語(yǔ)法的廣譜適用性。隨著網(wǎng)絡(luò)文化繼續(xù)迭代發(fā)展,相信不同藝術(shù)門(mén)類(lèi)跨界再生還將迎來(lái)更多新方式新成果。